返回列表 回复 发帖

                 

                                        欢迎您访问复旦MBA论坛


您目前的身份是游客,所以只能阅读部份内容,请注册或者登录,谢谢!期待你的加入!







本帖最后由 汤娴 于 2009-8-24 13:38 编辑

英语每日一练20090820



每日一译:
1.环境与我们的生存息息相关。
2.我们拐过弯,看到路突然下降。
...
................

英语每日一练20090821



每日一译:
1.他经常骂人不带脏字儿。
2.污染对我们的生存造成一大威胁。
3.我们可以考虑用现金奖励来推动销售。
4.由于战争,他们失去了一个正常的童年时代.
5.如果你喜欢去健身房的话,挑一个离家或办公室近的是明智的之举,不用费太多力气就可以到达。
6. A week by the sea brought her back to health.(英译汉)

每日一句:
Clear off, before I do you some harm.
快走开,否则我就不客气了。

今天的几个句子还是有关表达威胁的:
1. I'll be back to you. 我会找你算账的。
2. Mark my words! 你听着!
3. You'll have to pay for that. 你必须为此付出代价!
4. If you not quiet, you'll be punished. 如果你在不安静,就会受到惩罚。

每日一笑:

The Multi-Purpose Fly Swatter



      A mother came home from shopping for tea, and sawthat some tea had already been made by her 15-year-old daughter. The mother then asked the daughter, "Did you use the tea strainer?" Because in England they use chopped tea leaves tomake tea, and you have to use a tea strainer to strain out the tea leaves, and then drink only the liquid.

      And the daughter said, "Yes, mother, I did filter the tea leaves. But I couldn't find the tea strainer,so I used the fly swatter."
The mother said, "Oh! My God! Why did you do that? You shouldn't have done that!"

      And the daughter said, "Oh mother, don't panic. It's just an old one. I didn't use the new one."

多功能苍蝇拍



      母亲购物回来,想喝点茶,发现她15岁的女儿已经泡好茶了,就问女儿:‘你用滤茶器了吗?’因为英国人用碎茶叶来泡茶,所以要用滤茶器过滤出茶水来喝。

      女儿回答:“妈,我有过滤,但因为找不到滤茶器,所以就用苍蝇拍来过滤。”

      母亲听了就说:“噢!怎么搞的,你不能这样做啦!”

      女儿回答:“妈,你不要紧张,我只是用那支旧的苍蝇拍,没有用新的那支!”

8月20日参考答案:
每日一译:

1.环境与我们的生存息息相关。
The existence of humans is directly bound up with the environment in which we live.
be bound up with  与...有密切关系 相当于: be closely related to
2.我们拐过弯,看到路突然下降。
We turned the corner and saw that the road descended steeply.
3既然考试迫在眉睫,我不得不放弃做运动。
Since the examination is around the corner,I am compelled to give up doing sports.
be + forced/compelled/obliged + to + V (不得不...)
4.可想而知,知识在我们的一生中扮演一个重要的角色。
It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.
5.在消防队员的帮助下,他们得以离开了那座着火的房子。
With the help of the firemen, they were able to leave the burning house.
6. Computer techonology will bring about a revolution in business administration.(英译汉)
计算机技术将会引发工商管理的革命。
bring about使发生, 致使
呵呵,版主辛苦了,

今天路过偶然发现的,资料真不错,难度适中,还有笑话可以调节一下。
而且做了一下,跟答案一对,发现我们平时用的词汇都是常规词汇,答案里用的词汇就“高级”了许多,有点小学生和高中生的区别~

以后每天要来报道一下,做做题,跟答案对一下~
1.他经常骂人不带脏字儿。
He always call names without dirty words (好像翻的有点怪?)
2.污染对我们的生存造成一大威胁。
Pollution poses a big threat to our existence.
3.我们可以考虑用现金奖励来推动销售。
We can consider promoting the sales by cash rewards.
4.由于战争,他们失去了一个正常的童年时代.
Due to the war, they lost a natual childhood.
5.如果你喜欢去健身房的话,挑一个离家或办公室近的是明智的之举,不用费太多力气就可以到达。
If you like to go to Gym, it is wise to choose one closed to your office or home , then you can go there without much ado.
6. A week by the sea brought her back to health.(英译汉)
在海边待了一周,她的背恢复了健康。

英语每日一练20090824



每日一译:
1.食物、衣服和住所是生活的必需品。
2.这件事非同小可,不能轻举妄动。
3.许多医生战斗在抗击“非典”的第一线。
4.我不喜欢奶晶,我更喜欢自然的牛奶。
5.当我告诉警察我什么证件都没有的时候,他生气了。
6. What can't be cured must be endured.(英译汉)

每日一句:

I can't make out who it is.
我弄不明白到底是谁。

今天的几个句子还是有关表达不确定的:
1.I should think I heard his voice. 我想我听见了他的声音。
2.It's hard to tell. 很难说。
3. I suppose it could be Mary.我想可能是玛丽吧。
4. Perhaps the answer is not to do it.也许答案是不去做。

每日谚语:

All that glitters is not gold

发光的不都是金子

Literal Origin: Things that appear shiny or sparkling are not always as worthy as they seem. Comparisons can be made between brass and gold, as brass appears to be in gold colour but its worth is far less. Fool's gold (pyrite) is often associated with this proverb, which warns of deals and opportunities that seem too good to be true.

Make a sentence: All that glitters is not gold, you may be cheated by his appearance.

每日一笑:

Teacher and Student

Teacher: Jack, why aren't you listening?
Jack: But, teacher, I'm listening.
Teacher: If you were listening, tell me what I said just now.
Jack: You said, "Jack, why aren't you listening?"

杰克,你为什么不认真听讲?    
   
老师:杰克,你为什么不认真听讲?
杰克:老师,我正在听课呀!
老师:如果你刚才在听课,那告诉我刚才我说的什么。
杰克:您说的是:“杰克,你为什么不认真听讲?”

8月21日参考答案:
每日一译:

1.他经常骂人不带脏字儿。
He usually calls other's name without saying dirty words.
2.污染对我们的生存造成一大威胁。
Pollution poses a great threat to our existence.
3.我们可以考虑用现金奖励来推动销售。
We can consider  cash award to push the sales。
4.由于战争,他们失去了一个正常的童年时代.
They were deprived of a normal childhood by the war.
5.如果你喜欢去健身房的话,挑一个离家或办公室近的是明智的之举,不用费太多力气就可以到达。
If you prefer to go a gym, it is wise to choose one near your home or office so that it does not require too much effort to get there.
6. A week by the sea brought her back to health.(英译汉)
她在海滨呆了一周后恢复了健康。 
bring back拿回来, 使回忆起来, 使恢复

英语每日一练20090825



每日一译:
1.我可没工夫生这份儿闲气。
2.IBM公司一直处于电脑行业的前沿。
3.简单的一杯茶会使你的客户感到轻松,并有助于做成生意。
4.会计说我们可以用零用现金去买纸,但是不能用它买一个新的打印机.
5.大多数公司,因为一些原因,愿意为他们的员工提供简单的水、茶、咖啡和点心。
6.I will believe you but thousands would not!(英译汉)

每日一句:
I have my doubts about it.
我对此有疑问。

今天的几个句子还是有关表达不确定的:
1.I wonder if she will come. 我不知道她是否会来。
2. I'm not at all convinced.我根本无法确信。
3. I'm afraid it's questionable if he will succeed.我认为他能否成功还不能确定。
4.There is some doubt in my mind about his success.我对他能否成功心存疑虑。

每日谚语:

A mother's love never changes.

母爱永恒。

每日一笑:

The Absent-minded Professor.

The absent-minded professor shouted: "Kate, come to the blackboard!"
Another student says, "Kate is absent, Professor."
"Silent! Let Kate speak for herself."

心不在焉的教授    
   
粗心的教授大声地喊道:“凯特,到黑板前面来!”
另外一个学生说:“教授,凯特没来。”
“别说话,让凯特自己讲。”

8月24日参考答案:
每日一译:

1.食物、衣服和住所是生活的必需品。
Food, clothing and shelter are life essentials.
2.这件事非同小可,不能轻举妄动。
This is no trivial matter; make no move without careful thought.
3.许多医生战斗在抗击“非典”的第一线。
Many doctors are in the front line of the fighting against SARS
front line 是“前线,第一线”的意思,常指最危险或最艰苦的地方。
4.我不喜欢奶晶,我更喜欢自然的牛奶。
I don't like creamer, I prefer natural milk instead.
5.当我告诉警察我什么证件都没有的时候,他生气了。
The policeman got angry when I told him that I had nothing/no identification.
6. What can't be cured must be endured.(英译汉)
治不好的病就必须忍受。(谚语)

英语每日一练20090826



每日一译:
1.本次航班全程禁烟,在飞行途中请不要吸烟。
2.需要在本站转乘飞机到其他地方的旅客请到候机室中转柜办理。
3.飞机正在下降,请您回原位坐好,系好安全带,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。
4.所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请确认您的手提物品是否已妥善安放。
5.等飞机完全停稳后,请你再解开安全,整理好手提物品准备下飞机。从行李架里取物品时,请注意安全。
6. A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (英译汉)

每日一句:
The heat has quite laid me out.
这酷热已使我精疲力竭了。

今天的几个句子是有关表达疲劳的:
1.I'm beat.我没力气了。
2. I'm pooped.我累坏了。
3. What a strain! 真累人!
4. I'm shagged out after the work.我被这些工作搞得精疲力竭。

每日谚语:

out of the (frying) pan and into the fire

跳出锅里,掉进火里(每况愈下)



Make a sentence:TW was really out of the frying pan and into the fire. After the earthquake then comes the typhoon.

每日一笑:

I am afraid of that too



      After some laborious hours at her painting, she rose and called her husband, a famous painter."Come and  look at my picture, dear. I'm so satisfied with the result that I'm afraid that people will mistake it for your work."

      After a carful study of the painting, the artist replied, "I'm afraid of that too."  

这个我也有点担心



      连续几个小时埋头作画之后,她起身对丈夫(著名画家)喊道:“过来看看我这幅画,亲爱的。我对这幅作品非常满意,有点担心别人会误认为是你的。”

      艺术家仔细看过作品后回答说:“这个我也有点担心。”

8月25日参考答案:
每日一译:

1.我可没工夫生这份儿闲气。
I'm too busy to lose my temper over such a little thing.
I've no time to get angry about such a trivial matter.
2.IBM公司一直处于电脑行业的前沿。
IBM is always at the cutting edge of computer industry.
at the cutting edge 最早出现在20世纪50年代,它最初指“锐器的锋利部位”,现在常隐喻“处在(高科技的)最前沿。
3.简单的一杯茶会使你的客户感到轻松,并有助于做成生意。
A simple cup of tea can make a client feel more relaxed and help to get the business done.
4.会计说我们可以用零用现金去买纸,但是不能用它买一个新的打印机
The accountant said that we could use petty cash to buy paper but not to buy a new printer.
5.大多数公司,因为一些原因,愿意为他们的员工提供简单的水、茶、咖啡和点心。
Most offices are happy to provide simple water, tea, coffee and snacks for their staff for several reasons.
6.I will believe you but thousands would not!(英译汉)
我相信你,但是别人可不会!

英语每日一练20090827



每日一译:
1.听到这个消息,没有一个人不感到兴奋。   
2.有些人可能喜欢早起看日出,而其他人却想睡觉。
3.今晚我不能去喝啤酒,因为我的上司想让我完成一份重要报告。
4.除非你是一个完全独处的人,你很可能会和一个或更多的同事在工作日一起共进午餐。和同你一起工作的人共进午餐有很多好处。
5.专家们说,除了早饭,午饭是一天中最重要的一顿饭!一顿好的、健康而令人满足的午餐对于你下午的能量和创造力保持在顶峰是至关重要的。
6.As empty vessels make the loudest sound, so they that have least wit are the greatest babblers.(英译汉)

每日一句:
I haven't felt so washed out for ages.
我很久没有这么疲劳了。

今天的几个句子还是有关表达疲劳的:
1.I'm tired out. 我累坏了。
2. What a hard day I have! 真累人!
3. The baby wears me out.这婴儿使我筋疲力尽。
4.Life is really too much for me.生活对我真是太沉重了。

每日谚语:

Easy come,easy go

来得容易去得快



Make a sentence: Easy come, easy go. Don't just grow old.

每日一笑:

Who is that woman?



      The newlyweds entered the elevator of their Miami Beach hotel.
      The operator, a magnificent blonde, looked at them in surprise and said, "Why, hello, Teddy, how are you?"
      When the couple reached their room, the piqued bride demanded: "Who was that woman?!"
      "Take it easy, honey," said the groom, "I'm going to have trouble enough explaining you to her."

那女人是谁?



      一对新婚夫妇走进位于迈阿密海滩旅馆的电梯。
      电梯操作员是一个漂亮的金发碧眼的美女,看到他们十分惊奇,她说:“嗨,Teddy,你好吗?”
      夫妇俩到了他们自己的房间,愤怒的新娘要求丈夫做出解释:“那女人是谁?!”
      “冷静点,宝贝,”新郎说:“我得对她解释你是谁,这已经足够烦死我了。”

8月26日参考答案:
每日一译:

1.本次航班全程禁烟,在飞行途中请不要吸烟。
This is a non-smoking flight; please do not smoke on board.
2.需要在本站转乘飞机到其他地方的旅客请到候机室中转柜办理。
The transit passengers please go to the connection flight counter in the waiting hall to complete the procedures.
3.飞机正在下降,请您回原位坐好,系好安全带,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。
Our plane is descending now.Please be seated and fasten your seat belt. Seat backs and tables should be returned to the upright position.
4.所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请确认您的手提物品是否已妥善安放。
All personal computers and electronic devices should be turned off. And please make sure that your carry-on items are securely stowed.
5.等飞机完全停稳后,请你再解开安全,,整理好手提物品准备下飞机。从行李架里取物品时,请注意安全。
When the aircraft stops completely and the Fasten Seat Belt sign is turned off, Please detach the seat belt, take all your carry-on items and disembark(please detach the seat belt and take all your carry-on items and passport to complete the entry formalities in the termainal).
6. A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (英译汉)
害怕痛苦的人已经在承受他所害怕的痛苦了。

英语每日一练20090828



每日一译:
1.我经常因看电脑时间太长而头疼。
2.我打电话只是想问一下你们已经决定这个职位的人选了吗?
3.你知道如果是平常我会帮你的,可是今天我要去上课。
4.如果公司没有尽力保证工作场所的安全,员工因公受伤时,职业健康和安全法就会给公司严重的惩罚。
5.人力资源部应该准备一份书面的职业健康和安全政策,所有职员在加入公司时都应该被告之。
6. He who in adversity would have succor, let him be generous while he rests secure.(英译汉)  

每日一句:
I'm done in and must rest here.
我累透了,必须在这休息一下。

今天的几个句子还是有关表达疲劳的:
1.Well,I have to admit I feel extremely tired.哦,我得承认我觉得累极了。
2.Well, I should say the lecture is exhausting.啊,我得说那演讲叫人精疲力竭。
3.I must have tired myself out.我一定是太劳累了。

每日谚语:

Never offer to teach fish to swim

不要班门弄斧



Make a sentence: Never offer to teach fish to swim, we should be low key.

每日一笑:

Keys to Success



      One day a father was teaching his son and said, "The keys to your success are keeping your word and cleverness. Once you give somebody a promise, you must carry it out on matter what will happen. This is called 'keeping one's words.'

      "What is cleverness?" asked his son.

      "Cleverness is that you'll never make such a promise, " the father answered.

成功的关键



      一天,父亲教育儿子说:“一个人成功的关键就是严守诺言和足够聪明。一旦你给了别人承诺,无论发生什么事,你都得实现它,这个就叫‘守诺言’。”

      儿子问:“那么什么是聪明呢?”

      父亲回答:“聪明就是任何时候都别做这样的承诺。”

8月27日参考答案:
每日一译:

1.听到这个消息,没有一个人不感到兴奋。   
Having heard the news, everybody felt excited.
2.有些人可能喜欢早起看日出,而其他人却想睡觉。
Some people might like to get up early and watch the sun rise but others want to sleep.
3.今晚我不能去喝啤酒,因为我的上司想让我完成一份重要报告。
I can't go out for a beer tonight because my taskmaster/boss wants me to finish an important report.
4.除非你是一个完全独处的人,你很可能会和一个或更多的同事在工作日一起共进午餐。和同你一起工作的人共进午餐有很多好处。
Unless you are a complete loner, you will probably have lunch with one or more colleagues during the working week. Having lunch with the people you work with has many benefits。
5.专家们说,除了早饭,午饭是一天中最重要的一顿饭!一顿好的、健康而令人满足的午餐对于你下午的能量和创造力保持在顶峰是至关重要的。
Experts say that, other than breakfast, lunch is the most important meal of the day! A good, healthy and satisfying lunch is absolutely vital to keep your energy and creativity at its peak during the afternoon.
6.As empty vessels make the loudest sound, so they that have least wit are the greatest babblers.(英译汉)正像空容器发出的声音最大,智力最低者最善于唠叨不休。

英语每日一练20090831



每日一译:
1.我断定这是真实的.
2.我必须做这件事,因为我的良心告诉我需要这样做。
3.我们不仅要承受外界种种压力,还要面对内心的困惑。
4.每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。
5.面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。
6. A certain amount of care or pain or trouble is necessary for every man at all times .A ship without ballast is unstable and will not go straight. (英译汉)

每日一句:
On no account should you do it!
你无论如何也不应该这么做呀!

今天的几个句子还是有关表达警告的:
1. Be aware of the bad guys! 当心那些坏家伙。
2. Be on guard against the pickpockets! 当心扒手!
3. In no circumstances must you forget it!不管怎样你也不该忘记呀!

每日谚语:

There is no royal road to learning.

学问无坦途。



每日一笑:

Directly From America



  Not long after an old Chinese woman came back to China from her visit to her daughter in the States, she went to a city bank to deposit the US dollars her daughter gave her. At the bank counter, the clerk checked each note carefully to see if the money was real. It made the old lady out of patience.

  At last she could not hold any more, uttering. "Trust me, Sir, and trust the money. They are real US dollars. They are directly from America."

从美国带来的



  一位中国老妇人在美国看望女儿回来不久,到一家市银行存女儿送给她的美元。在银行柜台,银行职员认真检查了每一张钞票,看是否有假。

  这种做法让老妇人很不耐烦,最后实在忍耐不住说:“相信我,先生,也请你相信这些钞票。这都是真正的美元,它们是从美国直接带来的。”

8月28日参考答案:
每日一译:

1.我经常因看电脑时间太长而头疼。
I often get a headache from staring at my computer for too long.
2.我打电话只是想问一下你们已经决定这个职位的人选了吗?
I am just calling to see if you have made any decision concerning the position.
3.你知道如果是平常我会帮你的,可是今天我要去上课。
You know that I would usually, but today I have to go on a course.
4.如果公司没有尽力保证工作场所的安全,员工因公受伤时,职业健康和安全法就会给公司严重的惩罚。
Occupational Health and Safety laws punish companies severely if an employee hurts themselves at work if the company did not do everything they could to make the workplace safe.
5.人力资源部应该准备一份书面的职业健康和安全政策,所有职员在加入公司时都应该被告之。
The HR department should have a written OH&S policy that all staff should be told about when they join the company.
6. He who in adversity would have succor, let him be generous while he rests secure.(英译汉)  
谁想在逆境中得到援助,就应在身处顺境时待人宽厚。
返回列表